Marco Polo y el descubrimiento del mundo by John Larner

Marco Polo y el descubrimiento del mundo by John Larner

autor:John Larner [Larner, John]
La lengua: spa
Format: epub
Tags: Ensayo, Historia
editor: ePubLibre
publicado: 1999-01-01T00:00:00+00:00


V

No obstante, antes de la década de 1380 se tiene la impresión de que el atractivo tanto de Mandeville como de Polo era sobre todo literario en lugar de ilustrador. El cronista florentino Giovanni Villani (que leyó acerca de Gengis Khan y de los mongoles en la crónica de Hetoum y que como mercader bien pudiera contar con otros testimonios acerca de Catai) acepta la realidad descrita en «el libro llamado Milione, realizado por maese Marco Polo de Venecia y que tanto nos cuenta de su poder y señorío, ya que estuvo largo tiempo entre ellos[59]». Pero ningún historiador del siglo XIV, además de Pipino, el traductor de Marco en su propia crónica sobre el mundo, utiliza su material[60]. No obstante, aunque las informaciones sobre el mundo mongol no aparecieron en las secciones históricas de las enciclopedias hasta finales de la Edad Media, todavía era más raro ver cualquier cosa acerca de geografía. Tal y como escribió Reichert, «la representación histórica» y «la descripción de la naturaleza» tomaron caminos diferentes[61].

Si lo que Rustichello fraguó era una combinación de romance y corografía, para sus contemporáneos predominaba el romance. En el Liber de introductione loquendi de fray Filippo di Ferrara, un manual de conversación para los dominicos para tratar de cambiar las mentes de aquellos a los que hablasen de religión, aparecen numerosas historias sacadas del libro de Marco; y también puede hallarse el mismo uso anecdótico de Marco y Odorico en una recopilación del Rhineland «Sobre el Oriente», que data de entre 1350 y 1361[62]. Con su aroma exótico, el libro de Marco apelaba a ese «orientalismo medieval» del que ha hablado Richard[63]. Congeniaba con —tal vez fuera su inspiración— las cabalgatas como la que tuvo lugar en Londres en septiembre de 1331, cuando en la víspera de un torneo en Cheapside, el rey Eduardo III junto con muchos caballeros, «se vistieron y disfrazaron de tártaros», cabalgaron la víspera de dos en dos por la ciudad, cada uno llevando a su derecha, mediante una cadena de plata, a damas de entre las familias más nobles del reino, ataviadas con túnicas rojas y capas de camelina[64].

En esto el libro se combinaba con —a la vez que ayudaba a su creación— el gusto de la época y ciertamente fue una de las fuentes de elementos orientales en las épicas en francés, francoitaliano e italiano de la baja Edad Media: Badouin de Sebourc, la Entrée d’Espagne y el Guerin Meschino de Andrea da Barberino[65]. La moda continuaría en la Italia del Renacimiento, con el Margante de Luigi Pulci, el Orlando innamorato de Boiardo y el Orlando furioso de Ariosto, en el que Rolando se enamora de Angélica, la hermosa hija de nada menos que el rey de Catai. Sin embargo, eso no implica, claro está, ninguna credulidad en la veracidad del libro. Para Jean d’Outremeuse de Lieja, en su Myreur des Histoires, en el que el héroe carolingio, Ogier el danés, conquista Catai y Mangi, el libro es básicamente una fuente romántica para la invención de todavía más romances[66].



descargar



Descargo de responsabilidad:
Este sitio no almacena ningún archivo en su servidor. Solo indexamos y enlazamos.                                                  Contenido proporcionado por otros sitios. Póngase en contacto con los proveedores de contenido para eliminar el contenido de derechos de autor, si corresponde, y envíenos un correo electrónico. Inmediatamente eliminaremos los enlaces o contenidos relevantes.